-
1 процессуальная правоспособность
Русско-английский словарь по экономии > процессуальная правоспособность
-
2 выступление в качестве стороны по делу
Русско-английский юридический словарь > выступление в качестве стороны по делу
-
3 процессуальная правоспособность
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > процессуальная правоспособность
-
4 неподчинение суду
-
5 процессуальная правоспособность
1) General subject: procedural capacity2) Law: legal standing, standing, standing in courtУниверсальный русско-английский словарь > процессуальная правоспособность
-
6 выступление в качестве стороны по делу
Law: standing in courtУниверсальный русско-английский словарь > выступление в качестве стороны по делу
-
7 процессуальная правоспособность
Русско-английский юридический словарь > процессуальная правоспособность
-
8 выступление
сущ.(действие, в том числе - кампания и т.п.) action;campaign; амер. drive; ( заявление) statement; ( речь) address; speech; ( доклад) report; ( в чью-л поддержку) support- выступление на торгах
- публичное выступлениеустные \выступлениея — oral arguments
-
9 процессуальная правоспособность
Русско-английский юридический словарь > процессуальная правоспособность
-
10 правило
сущ.rule;( руководство к действию) code;law;regulations- как правило
- основное правило
- установившееся правило\правилоа арбитражной процедуры — rules of arbitration procedure
\правилоа валютных операций — currency regulations
\правилоа взимания налогов — tax treatment
\правилоа внутреннего распорядка — (internal) regulations; rules and regulations; standing order
\правилоа доказывания — rules of evidence
\правилоа дорожного движения — traffic laws ( regulations, rules)
\правилоа международных перевозок — мор. право. rules of international carriage (transportation)
\правилоа ограничения скорости движения — speed law
\правилоа поведения — rules of conduct
\правилоа представления улик — rules of evidence
\правилоа производства — rules of procedure
\правилоа процедуры — rules of procedure; парл. standing orders
\правилоа расхождения судов — мор. право. rules of the road
\правилоа страхования — insurance rules; rules of insurance
\правилоа судопроизводства — general orders; rules of court procedure
\правилоа техники безопасности — safety code (law, regulations, standards)
\правилоа уголовной процедуры — rules of criminal procedure
\правилоа эксплуатации — operating instructions (rules); service regulations
в соответствии с \правилоами процедуры — subject to the rules of procedure
действовать по \правилоам (соблюдать \правилоа) — to comply with ( conform to, observe) the rules
карантинные \правилоа — quarantine laws (regulations)
налоговые \правилоа — tax regulations
пренебрегать \правилоами — to defy (dispense with, ignore) the rules
противоречащий \правилоам процедуры — out of order
процедурные \правилоа — procedural rules; rules of procedure
работать строго по \правилоам — ( вид забастовки) to work to rule
санитарные таможенные \правилоа — sanitary custom-house regulations
согласно утверждённым \правилоам — in accordance (in compliance, in conformity) with the regulations (rules) agreed upon
устанавливать \правилоа судопроизводства — to lay down the rules of court procedure
-
11 постоянный
прил.( не временный) permanent;( установленный - о комитете и т.п.) standing;( продолжающийся) constant;continuous;( постоянно проживающий) resident- постоянный житель
- постоянный комитет
- постоянный нейтралитет
- постоянный член\постоянныйая оседлость — permanent abode
\постоянныйая палата третейского суда — permanent court of arbitration
\постоянныйая утрата трудоспособности — permanent disability
\постоянныйое местожительство — permanent (place of) residence
\постоянныйое представительство при ООН — permanent mission to the UNO
\постоянныйые органы ООН — standing bodies of the UNO
\постоянныйые члена Совета Безопасности — permanent members of the Security Council
на \постоянныйой основе — on a permanent basis
-
12 оскорбление суда
лицо, признанное преступником по суду — adjudged criminal
неуважение к суду, оскорбление суда — contempt of court
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оскорбление суда
-
13 невыполнение распоряжений суда
Универсальный русско-английский словарь > невыполнение распоряжений суда
-
14 Д-291
СТОИТЬ НА ОДНОЙ ДОСКЕ (скем-чем) VP subj: human or abstr if subj: human, obj is also human if subj: abstr, obj is also abstr fixed WOto be equal to someone or something else in some respect(s), be of equal standingX стоит на одной доске с Y-ом (X и Y стоят на одной доске) = X is on the same level as (with) YX is on the level of Y X is in the same class (league, category) as Y X is on a par with Y person X is on person Y's level.«Ежели ты ждёшь от себя чего-нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом...» (Толстой 4). "If you expect anything of yourself in the future, you will feel at every step that all is over, all is closed to you except the drawing room, where you will be on the level of a court lackey and an idiot..." (4a). -
15 стоять на одной доске
[VP; subj: human or abstr; if subj: human, obj is also human; if subj: abstr, obj is also abstr; fixed WO]=====⇒ to be equal to someone or something else in some respect(s), be of equal standing:- X стоит на одной доске с Y-ом < Х и Y стоят на одной доске> ≈ X is on the same level as < with> Y;- X is in the same class <league, category> as Y;- person X is on person Y's level.♦ "Ежели ты ждёшь от себя чего-нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом..." (Толстой 4). "If you expect anything of yourself in the future, you will feel at every step that all is over, all is closed to you except the drawing room, where you will be on the level of a court lackey and an idiot..." (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять на одной доске
-
16 HIGH
• Climb not too high lest the chips fall in thine eye - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• He sits not sure that sits high - Близ царя - близ смерти (Б), Высоко летаешь, да низко садишься (B)• He who climbs too high is near a fall (to fall) - Высоко летаешь, да низко садишься (B), Гарцевал пан, да с коня упал (Г)• Higher standing, the lower fall (The) - Высоко летаешь, да низко садишься (В), Гарцевал пан, да с коня упал (Г)• Higher the mountain, the greater descent (The) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Higher the place, the harder the fall (The) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Higher they go, the lower they fall (Тhе) - Высоко летаешь, да низко садишься (В), Гарцевал пан, да с коня упал (Г)• Higher you climb, the harder you fall - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Highest branch is not the safest roost (The) - Близ царя - близ смерти (Б)• Highest in court, nearest the widdie - Близ царя - близ смерти (Б)• Highest tree has the greatest fall (The) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• High places have their precipices - Близ царя - близ смерти (Б), Гарцевал пан, да с коня упал (Г)• Look high and fall in the dirt - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Look high and fall low - Высоко летаешь, да низко садишься (B) -
17 регламент
сущ.( правила процедуры) order (of business);procedure;regulations;rules of procedure;standing order;( на собрании) time-limit;( в суде) rules of the court- регламент конгресса
- устанавливать регламентнарушение \регламента — breach of order
-
18 постоянный
прил.( не временный) permanent; (установленный о комитете и т.п.) standing; ( продолжающийся) constant; continuous; ( постоянно проживающий) resident- постоянные органы ООНпостоянное представительство при ООН — ( государства) permanent mission to the UN (United Nations)
-
19 регламент
сущ.( правила процедуры) order (of business); procedure; regulations; rules of procedure; standing order; ( на собрании) time-limit; ( в суде) rules of the court -
20 толкать
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Court, Royal — As the center of power and influence, the source of favor and patronage, and the means of access to the king and his most important magnates and councilors, the fifteenth century court was the birthplace of the political tensions that… … Encyclopedia of the Wars of the Roses
standing — stand·ing 1 adj: continuing in existence, use, or effect indefinitely a standing order standing 2 n 1: the status of being qualified to assert or enforce legal rights or duties in a judicial forum because one has a sufficient and protectable… … Law dictionary
Standing Bear — (1834(?) 1908) (Páⁿka iyé official orthography: Maⁿchú Naⁿzhíⁿ/Macunajin[1]; other spellings: Ma chú nu zhe, Ma chú na zhe or Mantcunanjin pronounced [mãtʃuꜜnãʒĩꜜ]) was a Ponca Native American chief who successfully argued in U.S. District Court… … Wikipedia
Court McGee — Born Courtney Scott McGee December 12, 1984 (1984 12 12) (age 26) Layton, Utah, U.S. Other names … Wikipedia
Court uniform and dress — Court dressOn formal royal occasions in monarchies the dress worn by those present has in the past been prescribed by official regulations. Court dress (as distinguished from court uniform mentioned in the section below) is worn by all men not… … Wikipedia
Court system of Pakistan — is made up of many courts differing in levels of legal superiority and separated by jurisdiction. Some of the courts are federal in nature while others are provincial. Contents 1 Structure of courts in Pakistan 2 Supreme Court Of Pakistan … Wikipedia
Court-martial — redirects here. For other uses, see Court Martial (disambiguation). The field court martial of the Finnish 15th Brigade in July 1944 A court martial (plural courts martial, as martial is postpositive) is a military court. A court martial is… … Wikipedia
COURT JEWS — (Court contractors and suppliers). Medieval princes used the commercial and financial services of individual Jews. However, as an institution, the Court Jew is a feature of the absolutist state, especially in Central Europe, from the end of the… … Encyclopedia of Judaism
Court Square — Historic District U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district … Wikipedia
Standing silent nation — is a documentary feature that follows the story of a Lakota family who chooses to grow industrial hemp on their reservation lands in South Dakota. The documentary chronicles their story which is more about a quest for sovereignty, treaty rights,… … Wikipedia
standing order — index decree, law, rule (guide), rule (legal dictate) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary